| Субтитры или перевод? |
| melani | Дата: Воскресенье, 18.05.2008, 23:30 | Сообщение # 1 |
 The princess of vampires
Группа: Проверенные
Сообщений: 1791
Награды: 0
Статус: Отлеживается
| Возник такой вопрос.. Как лучше смотреть аниме, с переводом или с субтитрами? Лично я посмотрев аниме с кучей разных переводов, убедилась в том что намного лучше с субтитрами. Во-первых из-за голосов, персонажам куда более подходят их оригинальные голоса, интонация, и т.д. и т.п. Во-вторых из-за произношения ... Бесит когда имена персонажов искажают. Ну а как лучше для Вас?
|
| |
|
| |
| Jenkins | Дата: Понедельник, 19.05.2008, 05:14 | Сообщение # 2 |
 Cabelguy
Группа: Проверенные
Сообщений: 1135
Награды: 0
Статус: Отлеживается
| Субтитры лучше.....учишься быстрее читать.....В Наруто голос какого-то пацана ужасен......
Любовь - это когда ты ищешь одну лишь ее фотку на 60 долбаных страницах.   
|
| |
|
| |
| Patrick | Дата: Понедельник, 19.05.2008, 16:25 | Сообщение # 3 |
 Иглокожий Гамлет
Группа: Администраторы
Сообщений: 3477
Награды: 3
Статус: Отлеживается
| melani, зависит от перевода Например Cuba77 переводит неплохо, хотя и монотонно. А вот с сабами я не смотрел никогда, наверное текст всеже отвлекает от картины =)
- Уходи! Беги, как все остальные! Никому не нужен такой уродливый друг, как я! - Конечно, нужен! Рядом с тобой я чувствую себя красавцем. © Спанч Боб и Патрик √ Имя: Патрик Стар √ Место проживания: ремонтируется √ Образование: 2/2 курса ШОМ, 3/3 курса ШУК √ Работа: инструктор по вождению √ Деньги: <~> √ Вещи: банка от майонеза, огурец
|
| |
|
| |
| Sega | Дата: Понедельник, 19.05.2008, 17:11 | Сообщение # 4 |
 Oreburgh Gym Leader
Группа: Администраторы
Сообщений: 3702
Награды: 1
Статус: Отлеживается
| Лично я на данный момент смотрел 2 аниме с сабами и 2 с фан. переводом. Я всё-таки за сабы. Перевод однозначно удобнее в плане восприятия, не нужно отвлекать взгляд на посторонний текст, но непрофессиональный перевод часто одноголосый и монотонный, что сказывается на впечатлении от посмотра. Удобно, но некачественно. Субтитры хороши тем, что не заглушают голоса сэйю, но нужно некоторое время, чтобы привыкнуть к ним. Качественно, но неудобно. Короче, лучше всего учить японский и не париться.
- Вот что, Спанч Боб. Тебе бы только предаваться веселью, никаких забот! «Поохотиться за медузами!», «Что ты вдруг затеял уборку?». Похоже, для тебя жизнь – это сплошное удовольствие и игрушки, а кому-то приходится пыль вытирать, полы мыть, стирать, делать мебель! © Патрик - Так, надо подумать. Что же любят девочки? Может, спички? Набор для бритья? Моё свидетельство о рождении? © Сквидвард √ Имя: Сега Дж. Мега √ Место проживания: отсутствует √ Образование: 2/2 курса ШОМ, 3/3 курса ШУА √ Работа: отсутствует √ Деньги: <0> √ Вещи: медаль, накидка
|
| |
|
| |
| melani | Дата: Понедельник, 19.05.2008, 17:21 | Сообщение # 5 |
 The princess of vampires
Группа: Проверенные
Сообщений: 1791
Награды: 0
Статус: Отлеживается
| Quote (Sega) Качественно, но неудобно. Не удобно только по началу, но потом начинаешь привыкать И это вовсе ни от чего не отвлекает.. Ну, если человек читает по слогам то конечно в этом случае будет Но в общем)
|
| |
|
| |
| Patrick | Дата: Понедельник, 19.05.2008, 17:24 | Сообщение # 6 |
 Иглокожий Гамлет
Группа: Администраторы
Сообщений: 3477
Награды: 3
Статус: Отлеживается
| Quote (Sega) Короче, лучше всего учить японский и не париться. happy Учишь? Хирагана, катакана
- Уходи! Беги, как все остальные! Никому не нужен такой уродливый друг, как я! - Конечно, нужен! Рядом с тобой я чувствую себя красавцем. © Спанч Боб и Патрик √ Имя: Патрик Стар √ Место проживания: ремонтируется √ Образование: 2/2 курса ШОМ, 3/3 курса ШУК √ Работа: инструктор по вождению √ Деньги: <~> √ Вещи: банка от майонеза, огурец
|
| |
|
| |
| Sega | Дата: Понедельник, 19.05.2008, 17:41 | Сообщение # 7 |
 Oreburgh Gym Leader
Группа: Администраторы
Сообщений: 3702
Награды: 1
Статус: Отлеживается
| Quote (melani) Не удобно только по началу, но потом начинаешь привыкать happy И это вовсе ни от чего не отвлекает.. Ну, если человек читает по слогам то конечно в этом случае будет biggrin Но в общем) Вот именно, что многим поначалу нужно привыкнуть. А потом да, потом хорошо идёт. Quote (Patrick) Учишь? Хирагана, катакана wacko Да так, балуюсь.
- Вот что, Спанч Боб. Тебе бы только предаваться веселью, никаких забот! «Поохотиться за медузами!», «Что ты вдруг затеял уборку?». Похоже, для тебя жизнь – это сплошное удовольствие и игрушки, а кому-то приходится пыль вытирать, полы мыть, стирать, делать мебель! © Патрик - Так, надо подумать. Что же любят девочки? Может, спички? Набор для бритья? Моё свидетельство о рождении? © Сквидвард √ Имя: Сега Дж. Мега √ Место проживания: отсутствует √ Образование: 2/2 курса ШОМ, 3/3 курса ШУА √ Работа: отсутствует √ Деньги: <0> √ Вещи: медаль, накидка
|
| |
|
| |
| Лана | Дата: Вторник, 20.05.2008, 16:06 | Сообщение # 8 |
 Демонское НяФко
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 403
Награды: 0
Статус: Отлеживается
| Я смотрела и с субтитрами и с переводом. Теперь что я по этому поводу думаю: Перевод - вещь хорошая, когда многоголосная. Но! Если перевод одноголосный, то это уже очень не удобно. Например, я когда смотрю аниме не отслеживаю кто что сказал, просто стараюсь получить удовольствие, а когда перевод одноголосный, сиди и следи за этим всем, тот еще кайф... Иногда голос противный, иногда вообще бред говорят, иногда не попадает в "ритм" и произносит фразу спустя 30 секунд после того как она уже прозвучала. А для аниме, на мой взгляд, 30 секунд часто являются чем - то важным. Субтитры - вещь терпимая и иногда полезная. Для меня субтитры хороши когда нет паралельно перевода. Согласитесь, бывают аниме где есть и субтитры и перевод. И жуть получается страшная. К тому же, мне не нравится, когда идут одновременно, скажем, английские субтитры и русские. Путаница страшная! А вывод мой тот же что и у Сеги: люди, учите японский!
Ваше право на личное мнение не означает, что я буду слушать то, что по мне - бред (с) Кто - то умный Потерянный для общества человек О_о Можете не искать О_о
|
| |
|
| |
| flamet | Дата: Среда, 07.01.2009, 21:22 | Сообщение # 9 |
 Крестьянин
Группа: Помощники
Сообщений: 25
Награды: 1
Статус: Отлеживается
| Я предпочту субтитры. Наши переводчики часто при "качественном" переводе истинный смысл теряют, и получается каша.
|
| |
|
| |
| худозница))) | Дата: Пятница, 19.06.2009, 20:39 | Сообщение # 10 |
 Крестьянин
Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Награды: 0
Статус: Отлеживается
| Конечно, лудше с сабами! Слышно всю прелесть японского языка (обожаю его!).
" ДАРИТЬ УЛЫБКИ, ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ЛУДШЕ!!! :)))" - Спанчбоб
|
| |
|
| |
| WaterMan | Дата: Понедельник, 07.06.2010, 17:08 | Сообщение # 11 |
 Крестьянин
Группа: Проверенные
Сообщений: 28
Награды: 0
Статус: Отлеживается
| Я предпочитаю смотреть с русской озвучкой.
|
| |
|
|
|