Create site free
Субтитры или перевод? - Аниме и манга - Интересное - Русскоязычный форум Спанч Боба
Forum Header
Главная | Форум | Регистрация | Вход Приветствую Вас Блудная рыба | RSS
[Сменить ник · Для новичков · ] [Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск]
Страница 1 из 11
Модератор форума: melani 
Русскоязычный форум Спанч Боба » Интересное » Аниме и манга » Субтитры или перевод?
Субтитры или перевод?
melaniДата: Воскресенье, 18.05.2008, 23:30 | Сообщение # 1
The princess of vampires
Группа: Проверенные
Сообщений: 1791
Награды: 0
Статус: Отлеживается
Возник такой вопрос.. Как лучше смотреть аниме, с переводом или с субтитрами? Лично я посмотрев аниме с кучей разных переводов, убедилась в том что намного лучше с субтитрами. Во-первых из-за голосов, персонажам куда более подходят их оригинальные голоса, интонация, и т.д. и т.п. Во-вторых из-за произношения ... Бесит когда имена персонажов искажают. Ну а как лучше для Вас?
 
JenkinsДата: Понедельник, 19.05.2008, 05:14 | Сообщение # 2
Cabelguy
Группа: Проверенные
Сообщений: 1135
Награды: 0
Статус: Отлеживается
Субтитры лучше.....учишься быстрее читать.....В Наруто голос какого-то пацана ужасен......

Любовь - это когда ты ищешь одну лишь ее фотку на 60 долбаных страницах.
 
PatrickДата: Понедельник, 19.05.2008, 16:25 | Сообщение # 3
Иглокожий Гамлет
Группа: Администраторы
Сообщений: 3477
Награды: 3
Статус: Отлеживается
melani, зависит от перевода happy Например Cuba77 переводит неплохо, хотя и монотонно. А вот с сабами я не смотрел никогда, наверное текст всеже отвлекает от картины =)

- Уходи! Беги, как все остальные! Никому не нужен такой уродливый друг, как я!
- Конечно, нужен! Рядом с тобой я чувствую себя красавцем. © Спанч Боб и Патрик

√ Имя: Патрик Стар
√ Место проживания: ремонтируется
√ Образование: 2/2 курса ШОМ, 3/3 курса ШУК
√ Работа: инструктор по вождению
√ Деньги: <~>
√ Вещи: банка от майонеза, огурец

 
SegaДата: Понедельник, 19.05.2008, 17:11 | Сообщение # 4
Oreburgh Gym Leader
Группа: Администраторы
Сообщений: 3702
Награды: 1
Статус: Отлеживается
Лично я на данный момент смотрел 2 аниме с сабами и 2 с фан. переводом. Я всё-таки за сабы.
Перевод однозначно удобнее в плане восприятия, не нужно отвлекать взгляд на посторонний текст, но непрофессиональный перевод часто одноголосый и монотонный, что сказывается на впечатлении от посмотра.
Удобно, но некачественно.

Субтитры хороши тем, что не заглушают голоса сэйю, но нужно некоторое время, чтобы привыкнуть к ним.
Качественно, но неудобно.

Короче, лучше всего учить японский и не париться. happy

- Вот что, Спанч Боб. Тебе бы только предаваться веселью, никаких забот! «Поохотиться за медузами!», «Что ты вдруг затеял уборку?». Похоже, для тебя жизнь – это сплошное удовольствие и игрушки, а кому-то приходится пыль вытирать, полы мыть, стирать, делать мебель! © Патрик
- Так, надо подумать. Что же любят девочки? Может, спички? Набор для бритья? Моё свидетельство о рождении? © Сквидвард

√ Имя: Сега Дж. Мега
√ Место проживания: отсутствует
√ Образование: 2/2 курса ШОМ, 3/3 курса ШУА
√ Работа: отсутствует
√ Деньги: <0>
√ Вещи: медаль, накидка

 
melaniДата: Понедельник, 19.05.2008, 17:21 | Сообщение # 5
The princess of vampires
Группа: Проверенные
Сообщений: 1791
Награды: 0
Статус: Отлеживается
Quote (Sega)
Качественно, но неудобно.

Не удобно только по началу, но потом начинаешь привыкать happy И это вовсе ни от чего не отвлекает.. Ну, если человек читает по слогам то конечно в этом случае будет biggrin Но в общем)
 
PatrickДата: Понедельник, 19.05.2008, 17:24 | Сообщение # 6
Иглокожий Гамлет
Группа: Администраторы
Сообщений: 3477
Награды: 3
Статус: Отлеживается
Quote (Sega)
Короче, лучше всего учить японский и не париться. happy

Учишь? Хирагана, катакана wacko


- Уходи! Беги, как все остальные! Никому не нужен такой уродливый друг, как я!
- Конечно, нужен! Рядом с тобой я чувствую себя красавцем. © Спанч Боб и Патрик

√ Имя: Патрик Стар
√ Место проживания: ремонтируется
√ Образование: 2/2 курса ШОМ, 3/3 курса ШУК
√ Работа: инструктор по вождению
√ Деньги: <~>
√ Вещи: банка от майонеза, огурец

 
SegaДата: Понедельник, 19.05.2008, 17:41 | Сообщение # 7
Oreburgh Gym Leader
Группа: Администраторы
Сообщений: 3702
Награды: 1
Статус: Отлеживается
Quote (melani)
Не удобно только по началу, но потом начинаешь привыкать happy И это вовсе ни от чего не отвлекает.. Ну, если человек читает по слогам то конечно в этом случае будет biggrin Но в общем)

Вот именно, что многим поначалу нужно привыкнуть. А потом да, потом хорошо идёт.

Quote (Patrick)
Учишь? Хирагана, катакана wacko

Да так, балуюсь. happy

- Вот что, Спанч Боб. Тебе бы только предаваться веселью, никаких забот! «Поохотиться за медузами!», «Что ты вдруг затеял уборку?». Похоже, для тебя жизнь – это сплошное удовольствие и игрушки, а кому-то приходится пыль вытирать, полы мыть, стирать, делать мебель! © Патрик
- Так, надо подумать. Что же любят девочки? Может, спички? Набор для бритья? Моё свидетельство о рождении? © Сквидвард

√ Имя: Сега Дж. Мега
√ Место проживания: отсутствует
√ Образование: 2/2 курса ШОМ, 3/3 курса ШУА
√ Работа: отсутствует
√ Деньги: <0>
√ Вещи: медаль, накидка

 
ЛанаДата: Вторник, 20.05.2008, 16:06 | Сообщение # 8
Демонское НяФко
Группа: Супер Модераторы
Сообщений: 403
Награды: 0
Статус: Отлеживается
Я смотрела и с субтитрами и с переводом. Теперь что я по этому поводу думаю:

Перевод - вещь хорошая, когда многоголосная. Но! Если перевод одноголосный, то это уже очень не удобно. Например, я когда смотрю аниме не отслеживаю кто что сказал, просто стараюсь получить удовольствие, а когда перевод одноголосный, сиди и следи за этим всем, тот еще кайф... Иногда голос противный, иногда вообще бред говорят, иногда не попадает в "ритм" и произносит фразу спустя 30 секунд после того как она уже прозвучала. А для аниме, на мой взгляд, 30 секунд часто являются чем - то важным.

Субтитры - вещь терпимая и иногда полезная. Для меня субтитры хороши когда нет паралельно перевода. Согласитесь, бывают аниме где есть и субтитры и перевод. И жуть получается страшная. К тому же, мне не нравится, когда идут одновременно, скажем, английские субтитры и русские. Путаница страшная!

А вывод мой тот же что и у Сеги: люди, учите японский! lol


Ваше право на личное мнение не означает, что я буду слушать то, что по мне - бред (с) Кто - то умный

Потерянный для общества человек О_о Можете не искать О_о

 
flametДата: Среда, 07.01.2009, 21:22 | Сообщение # 9
Крестьянин
Группа: Помощники
Сообщений: 25
Награды: 1
Статус: Отлеживается
Я предпочту субтитры. Наши переводчики часто при "качественном" переводе истинный смысл теряют, и получается каша.
 
худозница)))Дата: Пятница, 19.06.2009, 20:39 | Сообщение # 10
Крестьянин
Группа: Пользователи
Сообщений: 44
Награды: 0
Статус: Отлеживается
Конечно, лудше с сабами! Слышно всю прелесть японского языка (обожаю его!).

" ДАРИТЬ УЛЫБКИ, ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ЛУДШЕ!!! :)))" - Спанчбоб
 
WaterManДата: Понедельник, 07.06.2010, 17:08 | Сообщение # 11
Крестьянин
Группа: Проверенные
Сообщений: 28
Награды: 0
Статус: Отлеживается
Я предпочитаю смотреть с русской озвучкой.


 
Русскоязычный форум Спанч Боба » Интересное » Аниме и манга » Субтитры или перевод?
Страница 1 из 11
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru
Создать сайт бесплатно · www.popularsite.ru
Web Alchemy